知道了
内容简介
目 录
第1章 翻译概述
第2章 文学翻译与非文学翻译
第3章 简明英语和简明英语运动
第4章 简明英语的基本原则
第5章 Google、电子辞书及其在翻译中的运用
第6章 英语词典和电子语料库在翻译中的运用
第7章 译文臃肿和减肥方法
第8章 新旧信息和信息流动
第9章 主动语态、被动语态和强势动词
第10章 句子的长短和简繁
第11章 核心句分析:克服句法障碍的有效手段
第12章 语篇的衔接
第13章 隐喻、俗语等文化词语的翻译
第14章 段落与篇章的布局和重组
第15章 酌情改写原文
第16章 原文错误的识别与翻译方法
第17章 批判性阅读与批判性思维:译文连贯的保障
第18章 译文的修改
第19章 法律翻译应注意的问题
帮助
设置
目录
笔记
书签
搜索
纠错
上一章节
下一章节
封面
李长栓《非文学翻译理论与实践》(第2版新版)配套题库(含考研真题)AI讲解
开始阅读
目 录
封面
内容简介
第1章 翻译概述
第2章 文学翻译与非文学翻译
第3章 简明英语和简明英语运动
第4章 简明英语的基本原则
第5章 Google、电子辞书及其在翻译中的运用
第6章 英语词典和电子语料库在翻译中的运用
第7章 译文臃肿和减肥方法
第8章 新旧信息和信息流动
第9章 主动语态、被动语态和强势动词
第10章 句子的长短和简繁
第11章 核心句分析:克服句法障碍的有效手段
第12章 语篇的衔接
第13章 隐喻、俗语等文化词语的翻译
第14章 段落与篇章的布局和重组
第15章 酌情改写原文
第16章 原文错误的识别与翻译方法
第17章 批判性阅读与批判性思维:译文连贯的保障
第18章 译文的修改
第19章 法律翻译应注意的问题
笔 记
正在拼命加载...
加载更多(剩余0条)
没有更多了
书 签
暂无书签
点击右上角书签即可添加
共0个书签
纠 错
暂无纠错
双击段落文本可添加纠错
提示
取消
确定
本章节内搜索
搜索
暂无搜索结果
请更换搜索关键词后,重新搜索
请输入搜索关键词搜索
立即下载APP
意见反馈
软件问题和意见
非软件问题请咨询客服
联系方式(手机号)
图片(选填,添加问题截图)
提交
帮 助
意见反馈
知道了
设 置
选择界面颜色
设置字号大小
14号
16号
18号
20号
22号
24号
28号
32号
36号
选择正文字体
默认字体
微软雅黑
黑体
宋体
楷体
仿宋
选择背景图片
上传笔记截图
允许(推荐)
禁止
方向键切换章节
启用
禁用
恢复默认设置
保存
添加纠错
设置笔记颜色:
取消
确定
确定
关闭
00:00/00:00
×
视频播放
×
免费试看,购买后可观看全部章节视频!
立即购买>>
如果已经购买,请
登录观看>>
×
购买后可观看全部章节视频
立即购买
如果已经购买,请
登录观看>>
正在请求视频地址,请稍候...
修改
删除
笔记
纠错
账号异常访问,请验证身份
当前登录账号:11000000000(10009)
当前IP:3.137.184.154
填写图片中问题的答案:
填写登录密码:
确定
提示
取消
确定