高宁汉日翻译 课后习题解析
《汉日翻译教程》(修订版)(高宁、杜勤编著,上海外语教育出版社)是由《新编汉日翻译教程》修订而来,以当代译学理论为基础,以实践层面的翻译教学为主轴,在吸收其他语种同类教材长处的同时,注意凸现汉日翻译自身的特点与问题。体系新颖、合理,在改革文体翻译教学的基础上,开辟了“多重并列式短语的翻译”等新章节。适用面广,内容翔实,例文典型。
作为该教材的学习辅导用书,全书遵循该教材的章目编排,教材共分38章,本书收录了教材课文中第3章至第34章的所有习题(其他章没有习题),并在参考教材附录的基础上对其进行了详细解答,并对相关知识点进行了延伸。对于没有提供参考答案的习题,读者可以自己练习或与同学进行讨论。
第一单元 词汇翻译篇
第3章 中日词汇的对比
第4章 词汇分布的不均匀性
第5章 专有名词的翻译
第6章 多义词的翻译
第7章 词的色彩意义
第8章 位相语的翻译
第9章 熟语的翻译
第10章 简称和数字缩语的翻译
第11章 流行语的翻译
第12章 歇后语的翻译
第13章 拟声拟态词的翻译
第14章 多重并列式短语的翻译
第15章 若干特殊词语的翻译
第二单元 句子翻译篇
第16章 联合复句的翻译
第17章 偏正复句的翻译
第18章 多重复句的翻译
第19章 无关联词语复句的翻译
第20章 紧缩句的翻译
第三单元 篇章翻译篇
第21章 理解与表达
第22章 表达与修辞
第23章 词典与翻译
第24章 文体与翻译
第四单元 翻译技巧篇
第25章 顺译与倒译
第26章 分译与合译
第27章 意译与变译
第28章 加译与简译
第五单元 文化翻译篇
第29章 同义同构的句式与短语的翻译
第30章 夸张句的翻译
第31章 文化局限词的翻译
第32章 外号、特定人名、称呼的文化意义
第33章 动物和色彩的文化意义
第34章 日语表达特征在翻译中的应用
圣才电子书(北京)股份有限公司,新三板公司(股票代码 831611),国家高新技术企业,中关村高新技术企业,是研发和制作AI学习产品(AI课程、AI电子书、AI题库、AI视频、AI图书等)的专业性公司。目前,公司拥有3万余种考研考证AI产品及中小学AI视频动画课程。
圣才AI课程平台是圣才公司开发的一种AI课程制作与学习平台。AI课程是AI讲解并能互动的?种创新型学习产品形态,开启了人类第四次学习的革命。
【提醒】凡购买纸书的用户扫码即可免费领取本大礼包!
如果你已购买纸书,请扫一扫封面右上角的二维码,如下图:
电脑版购书大礼包使用方式:登录圣才学习网(https://user.100xuexi.com/login.aspx),账号为领取大礼包时提交的手机号,登录后点击页面顶端的“查看已购”即可。
所有购书用户均可加入圣才学员备考交流QQ群,获取考试资讯、了解备考指南、学友交流、名师互动一应俱全!
更多其他备考QQ群,请查看“圣才社群”
Copyright 2007–2023 www.100xuexi.com All rights reserved 圣才学习网 版权所有
全国热线:400-900-8858(09:00-22:00),18001260133(09:00-22:00)
增值电信业务经营许可证 出版物经营许可证 网络文化经营许可证 广播电视节目制作经营许可证
京ICP备09054306号-30 鄂公网安备 42018502007632号 营业执照
国家高新技术企业 中关村高新技术企业